唐门浪子 2008-6-19 21:20
In Bruges
[attach]763[/attach][attach]764[/attach]
昨天看完之后写的一段话,差不多够了。
刚看完,没得任何说的的好片。
比较神奇的是,虽然中文片名翻译的是杀手没有假期,看完之后我几乎能够猜到原文片名里面一定有Bruges一词,而In Bruges则再合适不过。
整个片子不时迸出高张力(这张力甚至包含了平淡和刺激之间的张力)的冷幽默,不得不让人感到导演是个奇才。
而看完之后,哭了,而且觉得很难受,而且不知道为什么,就是很难受,像心中塞满了东西。
一部片子能拍到这样,算是够了。
大唐书生 2008-6-20 09:18
你这个帖子又将占去我一个星期六晚上,酷似当年的《华丽的假期》:'(
看完回来做评。
阴风 2008-7-2 13:40
BRUGES。。。布鲁日,比利时地名。。。影片名字的翻译也很重要。
魂断蓝桥是翻译中的精华,原片名就叫滑铁卢大桥。。。一点感觉都没有。。。
唐门浪子 2008-7-2 15:21
魂断蓝桥其实应该算是意译,蓝桥是唐传奇中的一个典故,讲书生在蓝桥遇美女然后成婚然后成仙的故事~ 古人的诗里是引用得非常多的~ 然后原片正好也与桥有关,正好起到个一语双关的作用~这就是当年的翻译水准啊……
现在这些意译的片名,都啥东西啊……
[[i] 本帖最后由 唐门浪子 于 2008-7-2 15:22 编辑 [/i]]